?

Log in

No account? Create an account
Апдейт к предыдущему посту - alt17 [entries|archive|friends|userinfo]
alt17

В начало

Апдейт к предыдущему посту [Jan. 31st, 2012|10:01 pm]
alt17
Только что полез посмотреть ответ на заданный сегодня вопрос и увидел в соседней главе этой же статьи противоположный пример, который ничего не резанул, и посему не запомнился.
В это трудно поверить, зная мою лицемерно-глистиссимусно-людоедскую сущность, но ей богу, подставлять никого не собирался )))

Вот цитаты:

Старая.
<< Дух представляет собою именно субстанцию, он плохо поддается счету. Если выражение "ни души" означает просто "никого" [...], то "ни духу" используется в устойчивых выражениях "ни слуху ни духу" [...] и означает отсутствие малейших вестей и даже воспоминания о человеке... >>
Глава при этом полностью посвящена соотнесению понятий "душа" и "дух", именно в этом смысле.

И новая – в предыдущей, более общей, главе.
<< ...однако ему может понадобиться специальное размышление, чтобы осознать, что выражение "одним духом" (очень быстро) связано со значением "дыхание", а выражение "ни слуху ни духу" (никаких известий) - со значением "запах". >>
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: rslon
2012-02-02 07:49 am (UTC)
клёвые взаимоисключающие параграфы...

Ян Карлович, 1900, в "Словаре польских диалектов"
"Дух, в выражении "ни духу" = ни живой души"

"Duch, w wyrażeniu "ani duchu" = ani żywej duszy"
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: alt17
2012-02-02 05:32 pm (UTC)
Мм. Значит так же и во всем польско-европейском семействе языков..
(Reply) (Parent) (Thread)